Synopsis
Première traduction en arabe du célèbre roman de Roald Dahl, c’est un livre idéal pour donner l’envie de lire en arabe.
عَكِيف، العِملاقُ الكَبيرُ اللَّطيفُ يَتَكَلَّمُ لُغَةً غَيرَ عادِيَّةٍ، فهْوَ لَيسَ كَغَيرِهِ مِنَ العَمالِقَةِ مُلتَهِمي الآدَمامِيّينَ. إنَّهُ في غايَةِ اللُّطفِ، وَهَذا مِن حُسنِ حَظِّ صوفيا. فَلَو خَطَفَها في قَلبِ اللَّيلِ بَدَلًا مِنهُ مَثَلًا واحِدٌ مِنَ العَمالِقَةِ الآخَرينَ، لَتَحَوَّلَت إلى وَجبَةِ فَطورٍ لَهُ. عِندَما تَسمَعُ صوفيا أَنَّ العَمالِقَةَ يَنوونَ الانطِلاقَ إلى إنكِلترا لابتِلاعِ بَعضِ التَّلاميذِ الصِّغارِ وَالأَبرِياءِ، تُقَرِّرُ هِيَ وَعَكِيف مَنعَهُم إلى الأَبَدِ. وَلَكِن كَيف؟